Tụ hội nhiều ngôn ngữ trong sân thơ Quốc tế

(Toquoc)- “Hà Nội với bạn bè gần xa” là chủ đề sân thơ Quốc tế mở đầu cho Đại lễ hội thơ vừa được tổ chức tại Trung tâm Khoa học Văn hoá Nga - Hà Nội vào sáng 26/2.

Tụ hội nhiều ngôn ngữ trong sân thơ Quốc tế - ảnh 1Nếu như cách đây hai năm, để hưởng ứng ngày thơ Việt Nam những người tổ chức và tham dự chỉ khiêm tốn gọi là “ngày thơ dịch” thì từ năm nay Hội Nhà văn đã quyết định chọn ngày này trở thành một sân thơ mới mẻ, rộng lớn và có ý nghĩa: Sân thơ quốc tế.

Tham dự sân thơ quốc tế nhà thơ Hữu Thỉnh đã phát biểu: Sau hội nghị văn học quốc tế chứng tỏ sự quan tâm của các nhà văn Việt Nam trong việc đẩy mạnh giao lưu văn học thế giới cũng như học tập tinh hoa văn học thế giới… Cảm ơn vẻ đẹp và sức mạnh của thi ca để chúng ta tụ họp về đây trong một chân trời”. Đáp lại những nhận định của nhà thơ Hữu Thỉnh, ngài Lavrenev A.Iu. Giám đốc Trung tâm Khoa học Văn hoá Nga xác nhận: Thơ ca làm con người trên thế giới xích lại gần nhau hơn và nó không phân biệt sắc tộc, màu da, văn hoá, thể hiện tình cảm cao đẹp nhất của con người.

Một chương trình Thơ - Nhạc quốc tế thấm đẫm tình hữu nghị đã được các nhà thơ và các nghệ sĩ của nhiều nước thể hiện. Đặc biệt là Hà Nội đã trở thành địa danh để các nhà thơ cùng hướng tới. Nhà thơ Mỹ J.Fossenbell sau khi đến Việt Nam, chị bị ám ảnh về cuộc chiến tranh trong quá khứ cùng với con người và cảnh vật hiện tại đã trở thành nguồn cảm hứng để chị viết bài thơ: “Những ghi chép dưới mái hiên Hà Nội”. Bài thơ kết thúc nhưng dư âm của nó vẫn còn đọng lại trong tâm trí người nghe: “Và cứ thế chúng ta đi bỏ lại quá khứ”. Bài thơ này đã được đăng trên báo Văn nghệ cách đây chưa lâu. Còn nhà thơ Mỹ Mary Croy thì thú nhận Tiếng Việt khó quá nhưng lại khá thú vị. Suy tưởng từ những con chữ và tiếng rao hàng buổi sáng đã trở thành tứ trong bài thơ “Nhẹ nhàng chào buổi sáng Hà Nội”.

Chương trình còn giới thiệu những bài thơ của các nhà thơ đến từ các nước: Ba Lan (Czeslaw Milosz), Nga (A.Pushkin, A.Bloc, A.Akhmatova, N.Rubxov), Hàn Quốc (Arirang - Koun), Đức (Hainer), Rumani (Anna Blandiana, Eminescu), Hy Lạp. Các nhà thơ Việt Nam có Trần Quang Quý, Hữu Thỉnh và các dịch giả Thúy Toàn, Lê Bá Thự, Nguyễn Phan Quế Mai, Hồng Thanh Quang, Phạm Viết Đào… đã thể hiện thi phẩm bằng ba ngôn ngữ: tiếng Việt, tiếng Nga và tiếng Anh khá nhuần nhuyễn.

Mặc dù với chủ đề “Hà Nội với bạn bè gần xa” chưa hẳn chọn được tất cả các bài thơ viết về đất nước con người Việt Nam nhưng đã thể hiện tình yêu thơ của những con người dù có khác biệt về không gian cũng như văn hoá. Đây là điểm đáng ghi nhận của sân thơ quốc tế mở đầu cho đại lễ hội Thơ tại Hà Nội.

Hiền Nguyễn

Bình luận

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu

Tin khác