Tam Quốc diễn nghĩa - Câu chuyện trăm năm của một ấn phẩm

(Toquoc)- Từ ngày 22/9 tới, một cuộc trưng bày sách dưới tiêu đề: “Tam Quốc diễn nghĩa - Câu chuyện trăm năm của một ấn phẩm” sẽ được tổ chức tại Thư viện cafe Đông Tây, Hà Nội.

Đây là hoạt động nhằm kỷ niệm tròn 100 năm ngày ấn bản đầu tiên Tam Quốc diễn nghĩa bằng chữ quốc ngữ ra đời tại Việt Nam, do Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây và Câu lạc bộ những người yêu sách báo phối hợp tổ chức.

Hoạt động này diễn ra đúng ngày Quốc khánh nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (1/10/1949 - 1/10/2007) cũng như một lời chúc mừng gửi tới nước láng giềng phương Bắc giàu truyền thống văn hoá.

Tam Quốc diễn nghĩa - Câu chuyện trăm năm của một ấn phẩm - ảnh 1Trong buổi khai mạc ngày 22/9, bạn đọc sẽ được trao đổi với các nhà nghiên cứu và sưu tầm sách như Trần Đình Hiến, Trần Ngọc Vương, Yên Ba, Ngô Đức Thọ, Chương Thâu... Ngoài ra, trong suốt quá trình diễn ra cuộc trưng bày, sẽ có nhiều cuộc gặp gỡ giao lưu giữa những người yêu và hiểu biết về tác phẩm Tam Quốc diễn nghĩa và những nhân vật của bộ sử thi đồ sộ và quen thuộc này.

Khách tham quan sẽ được chiêm ngưỡng những ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa đa dạng, kể lại câu chuyện về hành trình của truyện Tam Quốc diễn nghĩa tại Việt Nam. Có những ấn bản độc nhất vô nhị như bản in năm 1907 tại Sải Gòn, bản toàn bộ in năm 1909 tại Hà Nội, bản chép tay bằng tiếng Trung trên giấy bản của một người vô danh... Cũng có bản Tam Quốc diễn nghĩa 13 tập do Nhà xuất bản Phổ thông phát hành năm 1959-1960, một ấn bản quý hiếm trong giới sưu tập sách, hay bản in năm 1930 tại Sài Gòn gồm 3 tập, do Nguyễn Chánh Sắt dịch, và tất nhiên, không thể thiếu những ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa đương đại được xuất bản trong những năm gần đây.

Một phần trong cuộc trưng bày cũng sẽ giới thiệu nhiều ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa khác nhau dưới dạng truyện tranh, một thể loại truyện rất được người đọc Việt Nam ưa thích.

Truyện Tam Quốc diễn nghĩa không chỉ được yêu thích ở Việt Nam mà còn được ưa chuộng ở khắp nơi trên thế giới, bởi vậy nó đã được dịch ra nhiều thứ tiếng. Cuộc trưng bày “Câu chuyện trăm năm của một ấn phẩm” cũng dành một phần để giới thiệu những ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa bằng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nhật, tiếng Hàn Quốc… và dĩ nhiên, không thể thiếu ấn bản tiếng Trung Hoa.

Phần lớn các ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa trưng bày tại đây được lấy từ bộ sưu tập của nhà sưu tầm Yên Ba (báo Quân đội Nhân dân).


ĐỨC ĐAN

Bình luận

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu

Tin khác