Sẽ có ngày truyền thống của thơ dịch

Buổi trò chuyện, giao lưu và trình diễn thơ dịch giữa các nhà thơ, nghệ sỹ, học giả, dịch giả Việt Nam đã diễn ra vào chiều 18-2 tại Trung tâm Khoa học - Văn hoá Nga (501 Kim Mã, Hà Nội).

Chương trình hội tụ đầy đủ các gương mặt nổi tiếng trong làng văn học dịch nước nhà như: Hoàng Thúy Toàn, Bằng Việt, Phi Tuyết Ba, Tạ Minh Châu, Thái Bá Tân, Tôn Thất Triêm, Dương Tất Từ, Lê Đăng Hoan...

Trong bối cảnh chung không mấy khoáng đạt của thi ca Việt Nam hiện tại, những người tâm huyết với thơ dịch vẫn lặng lẽ, miệt mài sáng tạo, cho ra đời những cuốn sách có giá trị như Thơ trữ tình của Bằng Việt (2005), Khúc hát trái tim (Hữu Việt)- Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam, 5 nhà thơ hiện đại Hàn Quốc (Nguyễn Quang Thiều), 3 tập: Hoa Chintale, Sự im lặng của thời gian, Đến khi hoa mẫu đơn nở của Lê Đăng Hoan...

Đặc biệt, mở rộng ra khỏi biên giới của văn học Nga và Pháp, thơ dịch ngày càng phong phú với sự góp mặt của những vần thơ đến từ các nước phương Đông như Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản. Nhà thơ - dịch giả Thúy Toàn cũng đã thống nhất ý kiến: lấy ngày 12 tháng Giêng âm lịch hàng năm là ngày truyền thống của thơ dịch Việt Nam.

(An ninh Thủ đô)

Bình luận

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu

Tin khác